Tavasszal gyakran esik az esső, de már süt a nap. Köszi szépen.
Ez a mondat angolul? - Tudomány, oktatás fórum
hozzászólások
-=Sawtooth=-
(tag)
It's often raining in spring, but the sun is already shining.
hu remelem jo
In the fall there're a lot of clouds and the wind is blowing!
L3zl13
(nagyúr)
Szerintem inkább ''but the sun is shining already.'' a vége. Ez sem biztos, csak valahogy jobban cseng a fülemnek.
Dede, ez így faja.
Kuznyecov! Most mondj valami tavaszit!
[Szerkesztve]
Kuznyikov
(aktív tag)
NEM Kuznyecov!!!
Tavasszal szépen kezdenek rügyezni kifelé a fák ágaiból a leendő levelek.
lesaux
(veterán)
Mi az? Fekete, és fehér levelei vannak?
Néger postás.
Bazsiii
(tag)
The would-be leaves start to blossom nicely out of the branches in Spring.
-=Sawtooth=-
(tag)
hat ez az already asszem itt is es szo vegen is jo de lehet rosszul emlekszem
azert cseng jobban,mert magyarul ugy lenne logikus..de sajna ez nem mervado,pedig mennyivel konyebb lenne eldonteni ugy
[Szerkesztve]
Ezt akkor most angolul mondjuk? Még magyarul se fogom egészen...
-=Sawtooth=-
(tag)
ket neger ul a padon. egyik a masiknak nem apja, de a masik az egyiknek a fia. hogy lehet ez?
lesaux
(veterán)
Az anyja.
Mije fehér a négernek?
Ööö... ezt inkább nem...
Long sobbing winds,
The violins
of autumn drone.
Wounding my heart,
With languorous smart,
in monotone.
De franciául szebben hangzik:
Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.
TheVeryGuest
(senior tag)
Az nem csak rózsaszín? Inkább a szeme (fehérje), meg a foga.
lesaux
(veterán)
Szerintem a gazdája, de ez az üzenet mindjárt el fog innen tűnni.
Őszi chanson... NAgyon rullz, annyira bepánikoltam versmondás előtt, hogy egyest kaptam rá, pedig tudtam, csak pánikolós ember vok.
Mit csináltála hétvégén?Ez hogy van angolul?
What were you doing at this weekend?
Wildmage
(senior tag)
Ne izgulj nekem sincs, de megyek angol kozepfok C+uzletire aprilis vegen
Regen angol szamtech tanari szakra jartam az ELTEre ket honapot
Haverom, aki meg mindig odajar azt mondja jo did-del meg were +ing-gel is...
VladimirR
(nagyúr)
jujj
1. i have no english exam
2. i haven't passed my english exam
[Szerkesztve]
kapcs-ford
(őstag)
'' What did you do last weekend?'' (simple past)
Wildmage
(senior tag)
Ezt mondtam en is. Vagyis majdnem.
Maradjuk ennyiben sztm.
[Szerkesztve]
Wildmage
(senior tag)
Ha en azt el tudnam magyarazni...
Valahogy ugy probald meg felfogni, mint a magyarban a SE, meg a NE.
Magyarban ugye nem kezdesz mondatot SE-vel, viszont NE-vel igen. Ez az angolban is igy van valahogy a NO es NOT szavakkal.
einstein
(senior tag)
Egyébként azért mert a have-t (ha van vmid) vagy úgy tagadod hogy dont have, vagy havent got, vagy i have no sg... Remélem érthető
dr. rozmark
(tag)
No-val mondatot, kijelentés, nagyobb nyelvtani egységet, not-tal szót, mondatrészt tagadsz. Egy kivételt máris tudok, de majd Ti úgyis rájösztök...
Bazsiii
(tag)
Szia Tildy:
a have cselekvő ige, mint minden más ige, ami nem létige. Cselekvő igéket do segédigével tagadjuk, illetve cselekvő igés kérdésben ezekkel kérdezünk, ezek segítik a főigét, ezért segédigék.
I have not English exam. - hiányzik a főige. Ez a mondat így nem jelent semmit.
I do not have an English exam. - így helyes
I have not got an English exam. - így is
I have no English exam. - szleng kifejezés, főleg amerikai angolban. Nyelvvizsgán ne használd!
Remélem segítettem
Bazsiii
Tényleg nagyon köszönöm nektek , hogy elmondtátok.Tudom a ti szemetekben biztos kicsit hülyének tűnök, de tényleg nincs nyelvvizsgám, csak németből
És főleg ezekkel a mondatalkotásokkal van bajom.Mint pl. az alábbi példa mutatta.Köszönöm, hogy kijavítottatok!!!
Kuznyikov
(aktív tag)
Almost any small signal transistor will do to drive the power MOSFETs gate and the LEDs. Any P-channel power MOSFET will do as long as RDS (on) is low enough at the current rating high enough. Make sure the MOSFET's VGS is not exceeded if you use high supply voltages (The RFP15P05 used here is fine for supply voltages up to 15V). The N-channel MOSFET should have a low RDS (on) at a gate-source voltage of 5V. A logic-level MOSFET is ideal. I just browsed the Farnell catalog and selected the cheapest suitable ones...
Ezt elmondaná nekem valaki, hogy pontosan mit is jelent?
Wildmage
(senior tag)
A szavakat ertem, de a mondatot mar nem A roviditesekrol meg ne is beszeljunk.
Kuznyikov
(aktív tag)
Légyszi ha valaki érti (legalább egy picit) segítsen nekem. Fontos lenne! Egy áramkörhöz kell MOSFET-et választanom, de az ajánlott persze sehol nem kapható Viszont itt azt írja, hogy nyugodtan lehet mást is választani, csak - ezt nem értem - valamilyen értékekre kell odafigyelni!
L3zl13
(nagyúr)
Almost any small signal transistor will do to drive the power MOSFETs gate and the LEDs. Any P-channel power MOSFET will do as long as RDS (on) is low enough at the current rating high enough. Make sure the MOSFET's VGS is not exceeded if you use high supply voltages (The RFP15P05 used here is fine for supply voltages up to 15V). The N-channel MOSFET should have a low RDS (on) at a gate-source voltage of 5V. A logic-level MOSFET is ideal. I just browsed the Farnell catalog and selected the cheapest suitable ones...
Szinte bármelyik ''small signal transistor'' megfelel, hogy meghajtsa a ''power MOSFET'' kapuját és a LED-eket.
Bármelyik P-csatornás ''power MOSFET'' megfelel, amíg az RDS (on) elég alacsony kellően magas ''current rating''-nél. Bizonyosodj meg róla, hogy a MOSFET VGS-e nincs meghaladva magas tápfeszültség használatakor (Az itt használt RFP15P05 15V-ig megfelelő). Az N-csatornás MOSFET-nek alacsony RDS (on)-jának kell lennie 5V-os kapu-forrás (gate-source) feszültságnél. Egy ogic-level MOSFET az ideális. Én csak átfutottam a Farnell katalógust és kiválasztottam a legolcsóbb megfelelő darabokat...
A szakkifejezéseket nem fordítottam. Illetve a ''current ratingben'' sem vagyok biztos.
[Szerkesztve]
BeBe
(csendes tag)
Nekem az amőba, mint játéknak kellene az angol megfelelője
Előre is köszi!