A magyar szinkron gyöngyszemei..

írta: Barthezz2, 10 éve

Sokan tartják, hogy egy film vagy sorozat az eredeti nyelven nézve az igazi, és van is benne ráció. Sokszor teszem én is ezt, de néha után magyarul is megismétlem, mégis csak az anyanyelvem. Viszont van egy szint, ami már sok..
Oké, hogy sok mindent nem lehet úgy magyarra fordítani, hogy passzoljon az angol szöveg hosszához, de néha akkora blődség van fordítva, hogy az fáj.

Csak egy példa: ha egy két lábon járó, "emberszabású" robotot mecha névvel illetnek, nyilván a mechanical/mechanism szóból származtatják, azaz józan paraszti ésszel a mechanikus/mechanizmus magyar megfelelővel lehet számolni, azaz a "meha" elnevezés lenne logikus. De nem, mert ugye a "mecha" szót azt ejtsük már úgy, hogy "meka", hát akkor legyen "meka". Az meg már kit érdekel, hogy a mekanikus, mint olyan, nem létező szó, mert ugye addig már nem kell vizsgálni a dolgot.. Jajj..