[Re:] [cinemazealot:] Heti képregény (by merii) #42 - BLOGOUT fórum

üzenetek

hozzászólások


updog
(senior tag)
Blog

Hú ez nagyon metapoén :D Tetszik (gyanítom angolról van fordítva, úgy jobban is ülne, de így is jó :) )

[ Szerkesztve ]


oriic
(HÁZIGAZDA)
Blog

Jajj... :D


nullpoint
(senior tag)

The first computer dates back to Adam and Eve. It was an Apple with limited memory, just one byte and then everything crashed.

Így szól az eredeti, és így üt is a poén, byte, ami hangzásra bite, tehát harapás, esetleg falat. Ezt viccet magyarra nem lehet, és nem is érdemes fordítani, tükörfordítással meg végképp nem....


Wesder
(félisten)

Én értettem mert hàt az angoltudàs :D Ez most jó volt.


Ghoosty
(őstag)

Na így vicces, de a magyar verzióban nem értettem a poént.

Erről az jutott eszembe, amikor valaki nem értette, de röhögve meséli a magyar szóvicces poént, de az ő tálalásában nincs benne poén.

A vicc:

"Hogyan lehet felismerni a kezdő tűzoltót?"

Hibásan tálalva:

"Nagyon könnyen."

Helyesen:

"Elég könnyen."


cinemazealot
(addikt)
Blog

Ez szerintem is pontosan így történhetett, bár az epizód pontos hátterére nem kérdeztem még rá. De azt tudom, hogy lesz még ennél jobb is. :R

(#5) Ghoosty
Ez jó! :D


.Szaki.
(addikt)
Blog

Szerintem ezek léleknyugalommal mehetnének eredeti nyelven, mert egyébként nagyon jók! Komolyan lehet látni a fejlődést a kezdetekhez képest!


Wesder
(félisten)

Ja lehetne itt-ott angol, mert úgy nagyobbat üt.


Binczet
(aktív tag)
Blog

Nagyon úgy tűnik, hogy a szerző az eredeti poént sem értette.


rdt89
(addikt)
Blog

Szerintem érthető, mivel a bájt két értelműnek is lehet venni, így végül is az alma használt egy bájt és így összeomlott minden. :DDD :DDD :DDD Lehet velem van a baj de én ezen jót mosolyogtam, nekem így is átjött. :)


Hieronymus
(addikt)
Blog

Igen.
Van ennél rosszabb felállás is.
Hogyan fordítható le a következő mondat, bármely más nyelvre?

"Egy tálból cseresznyéztek."


lezso6
(HÁZIGAZDA)
Blog

Én úgy érzem, hogy inkább süllyed a színvonal. Az elején saját poénok voltak, de szerintem gyengék. Aztán meglévő poénokat kezdett képregényesíteni, amivel az autonómia teljesen elveszett, csak a rajz saját. Végül most ott tartunk, hogy angol nyelvű vicceket magyarosít, melyek amúgy lefordíthatatlanok, így már poén sincs. :(

Az utóbbi időben ráadásul még a kukac szerepe is vitatható, hisz sokszor csak viccet mesél, amihez egyébként nem kéne kukac. Illetve a kukacnak az képregény elején mintha lett volna valamilyen személyisége, de most már semmilyen sincs. :O

Én javaslom a szerzőnek, hogy saját poénokat gyártson, ne másoljon, főleg ne szarul. Vagy szerezzen valakit, akinek van humorérzéke, s azokból csináljon képsorokat. Szerintem nagyon fontos az autonómia, a saját poénok. A kukacnak pedig legyen személyisége. :K

[ Szerkesztve ]


Csapoati
(nagyúr)
Blog

Szóról szóra egyetértek. A közepe felé voltak tényleg jó poénok (a rajzzal amúgy se volt gond), de ez a "kukac néz és - insert random poén -" dolog véleményem szerint nem jó irány.


cinemazealot
(addikt)
Blog

Már csak egy ilyen viccmesélés van a tarsolyban, de vettük a jelzést, azt majd kísérőként, apróbetűsen tálaljuk. :R


Ghoosty
(őstag)

Én is csatlakozok Lezsohoz. Csak annyi módosítással, hogy engem nem zavar a kölcsönvett poén, ha az illik a kukac személyiségéhez. De szerintem is nagyon fontos, hogy legyen neki.


.Szaki.
(addikt)
Blog

Ezekkel az érvekkel nehéz vitatkozni, sajnos tényleg van igazság abban amit írsz.

Viszont a saját poénok nekem nem jöttek át, aztán arra lettem figyelmes, hogy az utóbbi időben ha látom, hogy van új, akkor megnézem, mert jókat mosolygok rajta, sőt volt olyan, ami kifejezetten vicces volt.

Úgy gondolom, hogy az átvett vicc nem probléma, mert ahhoz is érteni kell, hogy az ember ki tudja válogatni azokat a vicceket, amiket egy adott közösségben tudnak értékelni. Ha ez idegennyelvű az sem probléma, ott csak azt kell megérteni, hogy ezek igazán eredeti nyelven ütnek, ezért nem gáz egyáltalán ha az adott nyelven jelennek meg. Szerintem kisebb lenne azoknak a száma, akik nem értik nyelvtudás hiánya miatt, mint akik egyébként beszélnek idegennyelven, csak a magyarítás miatt nem jön át a poén.


lezso6
(HÁZIGAZDA)
Blog

Lehet viccesebb, bár nekem nem az, hisz ismerem, csak az illusztráció új. A poén meg vótmá', így unalmas. Régi szar, új lapáton. S tényleg nem jó képregény imidzsének sem. Szóval inkább egy kevésbé vicces, de legalább eredeti poén, amivel a kukac személyisége is épül. Egy képregény nem baj ha vicces, de ne ez legyen a célja, mert nem erre való. A Garfield sem igazán vicces, nem azért olvassuk.


Sub-ZeRo
(nagyúr)
Blog

Velem van a baj biztos, hogy nem értem :F


nullpoint
(senior tag)

"Garfield sem igazán vicces"


_PetZ_
(csendes tag)

a 3. hozzászólásban találod, a megfejtést :)


Sub-ZeRo
(nagyúr)
Blog

Igen, láttam, de valahogy akkor sem jött elsőnek... :(

üzenetek