Edro!
[Re:] [core2:] The Hobbit: An Unexpected Journey - BLOGOUT fórum
hozzászólások
szép , meg látványos a film de eléggé vontatatott, nem értem miért kellet majd' 3 óra hosszúra csinálni.
Én magyarul néztem és nagyon tetszett, talán egy résznél éreztem, hogy az kicsit hosszú volt. Élveztem végig.
olyan érzésem volt néha mintha időt húznának. Sajnos itt is lekezdik a darabolást, hogy minél több pénzt sajtoljanak ki egy szériából .
A király visszatér is volt vagy 3 órás, de ott sokkal több történés volt,.
Na igen, tudom, tekintve, hogy láttam már vagy 100-szor az elmúlt években mindhárom részt.
Sokan hatalmas csatajeleneteket vártak, meg hogy olyan lesz mint a LotR, de őket ki kellett, hogy ábrándítsam. Nagyon nem olyan, és ez nem is baj. Az egy dolog, hogy nem lehet 1 órásra csinálni a filmet, de azért volt dologa könyvben is nem kevés, szóval értelmesen ehetett volna játszani az idővel.
Üdv. core2
Azért tűnik időhúzásnak mert 3 felé szedtek egy könyvet...ha két részes lenne a film nem lenne annyira sok lapos/lassú rész.
Eddig sem tudtam magam rávenni, hogy megnézzem - de ezek után...
Az eredeti háromból is többször olvastam a könyvet, mint amennyiszer a filmeket láttam.
Három filmet készítettek egy könyvből, de még így sem mehet bele minden. Az a helyzet, hogy szerintem Peter Jackson eleve olyan kőgazdag a LotR után, hogy most már, ha már egyszer A hobbitot csinálja, eleve a rendezői változat bőségű verziót löki piacra - ami mellesleg a stúdiónak sem rossz anyagilag.
core2: A magyar szinkron leggyengébb láncszeme valóban a dal, és valóban nem találtak el minden szinkront. De azért még jó lett. Nem olyan remek, mint a LotR szinkronja, de azért egyáltalán nem rossz.
Bővebb szinkronkritika, amit jónak találtam, itt.
Totálisan egyetértek sajnos a kritikával.
Én azt hiszem itt fogadtam meg, hogy eddig is és ezután is eredetiben nézek mindent.
Arra emlékszem nagyon amikor egyszer voltam moziban, s beadták a Hobbit eredeti nyelven készült trailerével. Majd utána egy másik alkalommal a magyart. Hát, már ott kezdtem érezni, hogy it bizony bajok lesznek.
Őszintén megmondom, ha másban nem is, de legalább a szinkronban olyat vártam volna mint a LotR-ben volt. Bács Ferenc viszont megint odatette magát rendesen.
Üdv. core2
Meg kell nézni így is, úgy is, mert néha a szinkron javít is rajta, vagy legalábbis nem rosszabb. De amyg nem láttuk mindkettőt, nem tudjuk eldönteni, melyik a jobb. Na most A hobbit, a LotR-hoz hasonlóan eredetileg is utószinkronizált, tehát szinte tökéletes, addig mondták a színészek a saját játékuk alá a szöveget, amíg hiba nélküli nem lett. Ha ezt beéri egy magyar szinkron, akkor az is szinte tökéletes, mint A gyűrűk ura esetén is. Hát A hobbitban most csak félig jött össze, főleg a régi hangoknál, meg - a dalt leszámítva - Széles Tamásnál.
"Meg kell nézni így is, úgy is, mert néha a szinkron javít is rajta, vagy legalábbis nem rosszabb. De amyg nem láttuk mindkettőt, nem tudjuk eldönteni, melyik a jobb. "
Mint említettem én mindettőt láttam, s az angol eredeti jobban bejött. Bár mondjuk mindenki más, más preferenciákkal.
Üdv. core2
Persze, nem is célzottan neked szólt, csak úgy általánosságban. Én elégszer elkaptam már, hogy az angol olyan modoros volt, mint Csányi magyarban, míg nekiadták valamelyik profi stúdióban valamelyik profi és jól választott magyar színművésznek, és szinte csodát tett vele.