A fordítási alapfájlokhoz hozzá tudsz nyúlni, de nem fogod tudni hogy MIT kellene mire lefordítani.
Ha csak annyit látsz a telefonodon, hogy "Next", attól még nem fogod tudni hogy mi a string név (azonosító), csak akkor ha kiszeded az eredeti angol strings.xml-t a values mappából (ez az alap minden nyelvhez), és rákeresel. A Notepad++ használatát javaslom az ilyen kisebb munkákhoz, utána már valami intelligensebb xml szerkesztőt, utf8 kódolásra figyelni kell.
Pl.:
EREDETI a \akarmi.apk\res\values\strings.xml fájlban:
<string name="next">Next</string>
MAGYARíTOTT a \akarmi.apk\res\values\strings.xml fájlban:
\akarmi.apk\res\values-hu\strings.xml:
<string name="next">Tovább</string>
[ Szerkesztve ]