Hegyi trollok a kislányok. Szarul nyekegnek...
[Re:] [Szten Márs:] The singing trolls - BLOGOUT fórum
hozzászólások
Nem értem, hogy mit mond a csaj, de gondolom keményen osztja a zsűrit.
Simon Cowell? Zseniális, én nagyon bírom őt. A britt X-factor, a Britain's Got a Talent, és az American Idol zsűritagja, illetve ez utóbbinak csak ex-zsűritagja, a legutolsó (talán 10.) évadban már nem szerepel benne - pedig kb. központi figurája volt, nélküle nem American Idol az American Idol. Friderikusz max. szeretett volna olyan lenni a Megakutykuruttyban, mint ő. (Sokak szerint pont Simont próbálta utánozni... gyenge eredménnyel)
Mutatok pár best of-ot Simontól: [link] vagy épp [link]
De lehet találni rengeteget. Nem szeretem a bunkóságot, de ő szórakoztat (Ennyi defektem nekem is lehet, na )
EczkE:
A zsűrit, meg a Spice Girls-t is osztja, mikor melyiket
[ Szerkesztve ]
De kár, hogy a végét nem értem... Onnantól amikor a kiscsaj mondja a csávónak, hogy majd ő bírál és a csávó énekeljen... Utánalévőek nem sikerült kibogozni...
1:40-től akkor:
- Simon: Look girls, here's the deal: You sing, and I’ll judge. That’s the way it goes.
- Zöldruhás csaj: You sing and I'll judge you. Please trust me, I can just be as bad as you
- Női zsűritag: You are grounded.
- Zöldruhás csaj: Bite me!
- Simon: Girls, you sounded like three cats being dragged up the motorway..... it was just awful..... You know and to compare yourselves with the Spice Girls it's just crazy.
- Zöldruhás csaj: Yeah, but the Spice Girls can't sing anyway.
- Háttérben a csávó: She's got an attitude...attitude.
- Kék ruhás csaj: You can be rude sometimes. I know what you say is true but can be rude.
- Háttérben a csávó: Yes, she's right, he can be rude.
- Simon: Well, actually you put it much better than your friends, so I accept that. You should be the.. you should be the spokesperson. You just swope places with lippy.
Ójaj
De gondolom, ha nem megy így leírva sem magyarul, akkor az egész kéne...
Jó röviden, előtte 1:27-től ami van: azt mondja a Simon, hogy "Girls, can I be honest with you? It’s one of the worst groups I’ve ever heard in my life.", mire a csaj: "You want to come up here and sing Simon? Because I’d like to see you face that lot"
És akkor magyarul, ezzel együtt:
- Simon: Lányok, lehetek őszinte veletek? Ez volt az egyik legrosszabb csapat, amit életemben hallottam.
- Zöldruhás csaj: Fel akarsz jönni ide és énekelni, Simon? Mert nagyon szeretném látni az arcodat akkor.
- Simon: Nézzétek lányok, az a helyzet, hogy ti énekeltek és én bírálok. Így működik.
- Zöldruhás csaj: Te énekelsz és én foglak bírálni. Kérlek, hidd el, tudok annyira rossz lenni, mint te.
- Női zsűritag: Szobafogságban vagyok.
- Zöldruhás csaj: Harapj meg! (Bár így visszahallgatva inkább fight me, azaz harcolj velem)
- Simon: Lányok, úgy hangoztatok, mint három macska, akiket kivágtak az autóútra. És hogy a Spice Girlshöz hasonlítjátok magatokat, ez őrület.
- Zöld ruhás csaj: Igen, de amúgy is a Spice Girls nem is tud énekelni.
- Háttérben a csávó: Tud viselkedni... viselkedni
- Kékruhás csaj: Néha durva tudsz lenni. Tudom, hogy amit mondasz, az igaz, de néha durva tud lenni.
- Háttérben a csávó: Igaza van, durva tud lenni.
- Simon: Nos, tulajdonképpen jóval jobban csinálod, mint a barátaid. Neked kéne a szóvivőnek lenned, csak cserélj helyet a feleselőssel.
Kb... az a baj, hogy nehéz számomra fordítani, mert sok dolog teljesen természetes angolul, magyarul meg nem tudom visszaadni... a here's a deal pl remek példa erre. No mindegy. Így hevenyészett, béna, kissé magyartalan és néha szabadfordításban ezt mondják.
[ Szerkesztve ]