Ez a mondat németül? - Tudomány, oktatás fórum

üzenetek

hozzászólások


pocokxx
(Közösségépítő)
Blog

Tehát le lehet adni itthon is?


Geryson
(addikt)

Szerintem nem. Azt írja, hogy be kell jegyeztetni a jogosítványba a tiltó határozatot és ezt gondolom utána igazolni kell a kintieknek is (aminek a módja valószinüleg nem egy egyszerű fotó telefonnal). Nem vagyok benne, hogy ez lenne az egyszerűbb mód de a magyar rendőrségen tuti van róla információ személyes rákérdezésnél.


pocokxx
(Közösségépítő)
Blog

Rendben, köszönöm.


Csókolom
(tag)

Nem lehet leadni Mo-n.

Az erre vonatkozo reszek:

(szöveg)...nicht übersandt oder abgeliefert haben. = mert nincs postai cimzett meg extra a szövegben megnevezve = a level alairojanak kell visszaküldeni. Megpedig a level jobb felsö reszen megadott postai cimre. Ott van telefonszam is.

Lejjebb meg egyertelmübb lesz:
(szöveg)...meiner Behörde zu übersenden oder abzuliefern oder bei ausländischen bei Fahrausweisen das Fahrverbot eintragen zu lassen...=Megpedig a level jobb felsö reszen megadott postai cim az illetekes. Ott van telefonszam is.

Eine Abgabe bei der Polizei ist grundsätzlich nicht möglich. = Sem a nemetorszagi sem magyarorszagi rendörseg nem illetekes a jogostivany leadasa soran. A vezetesi tilalom bejegyzese is elsö körben a leveliro hivatal hatasköre lesz :)

[ Szerkesztve ]


pocokxx
(Közösségépítő)
Blog

Esetleg ezeket a kérdéseket fel lehetne tenni? Fordításban kérhetek segítséget...? Egy verziót írok, hogy csak javítani kelljen. :B

Tisztelt hatóság,

tisztelettel érdeklődnék, hogy van-e bármiféle lehetőségem a vezetéstől való eltiltás magyarországi ügyintézésére. Tudniillik álláspontom szerint a postázás mind időben, mind anyagi vonzatában aránytalanul megnövelné a már kiszabott büntetés amúgy sem elhanyagolható mértékét. Válaszukat várva, és az egyszerűbb ügyintézés reményében: XY

Sehr geehrter Landrat,

ich möchte mich erkundigen, ob ich eine Möglichkeit habe, das Fahrverbot bzw. den Führerschein Abgabe in Ungarn zu erledigen. Nämlich meiner Stellung nach die Kosten und die Zeitdauer der Über- und Zurücksendung erhöhen unangemessen die ehe nicht niedrige Strafe. Ich warte ihre schnelle Antwort, und hoffe eine einfachere Amtsführung.
Mit freundlichsten Grüssen: XY


Geryson
(addikt)

Átolvasva a levelet megint tényleg úgy érthette, hogy ők jegyzik be külföldi jogosítványnál a tiltó határozatot.

Én postáznám a helyedben, de Te tudod:

Sehr geehrter Landrat,

ich möchte mich erkundigen, ob ich eine Möglichkeit habe, die Fahrverbot-Eintragung bzw. die Führerschein-Abgabe in Ungarn zu erledigen. Nach meiner Meinung nach wären die Kosten und der Zeitaufwand der Übergabe bzw. der Rücksendung zu der bereits hohen Strafe einfach zu hoch.

Ich warte auf Ihre schnelle Antwort, und hoffe auf eine einfachere Amtsführung.

Mit freundlichsten Grüssen: XY

Csókolom: "Ott van telefonszam is." Ezek szerint szintén zenész? :(


pocokxx
(Közösségépítő)
Blog

Emailben megkérdezem, aztán még lehet, hogy postázás lesz a vége.


V8TommY
(tag)

A következőt szeretném mondani németül:

Letöröltem azokat transportmegbízásokat a Q11-en es P11 rendszeren, amelyeket a nw hozott létre.

Nemetül:
Ich habe die Transportaufträge auf dem Q11 und P11 gelöscht, die damals vom nw erstellt gewesen geworden sind.

Ez a mondat mar legalabb a tizedik, erzem, hogy nem jo, de nem tudom, hogy hogy lenne jo. :)

Kerlek, segitenetek?


V8TommY
(tag)

Koszonom!


Csókolom
(tag)

Dehogyis, minden nemet hivatalos levelen ott vannak a jobb felsö sarokban a szükseges adatok mint: felado neve, email cime, telefonszamai. Meg a legbenabb szamlakon is, ebay-szamlak, rezsiszamlak, telefonszamlak es most jön: hivatalos levelek. Egyebkent a "Tisztelt hatosag" hogy a fenebe lett "Landrat" :)) a forditasban? :DDD

[ Szerkesztve ]


Geryson
(addikt)

Nem tudtam, innen is latszik a profizmusod. Gondolom azert irta, hogy Landrat mert igy volt alairva a levele. Ugyanis ez a szemely egy jaras/kozseg legfelsobb vezetoje vagy eppen egy kanton parmalentje (Svajcban). Ma is tanultal valamit...


Csókolom
(tag)

Mit tanultam volna tegnap? :) Ez a Landratsamt es az ott levö Führerscheinstelle lesz. Landratsamt/Führerscheinstelle

[ Szerkesztve ]


Tav-Csoves
(őstag)
Blog

Sziasztok!

Keresem ennek a Facebook posztban közzétett szövegnek a német változatát.
Esetlegesen el tudná valaki küldeni? :B
Köszönöm!


pocokxx
(Közösségépítő)
Blog

Kaptam választ: Csak Németországra vonatkozik a tiltás, elég emailben elküldenem a jogosítványomat, és rögzítik a vezetési tilalmat. A beérkezéstől indul az egy hónap. Köszi mindenkinek! :R


Csókolom
(tag)

Na, jo, hogy igy email-lel könnyen megoldodott. Az egy honap hamar elszalad :)


#53932800
(senior tag)
Blog

Sziasztok! Hogy tudnám azt mondani, hogy "annyi gyertya van a tortán mint ahány éves (általános alannyal)?
Köszi előre is :R


Geryson
(addikt)

Én így írnám:

- Es sind so viele Kerzen auf der Torte, wie viel Jahre alt man (gerade geworden) ist.
- Es sind so viele Kerzen auf der Torte, wie alt man (gerade geworden) ist.

Az "Es sind" helyére pl. jó az is, hogy "Man kriegt", de akkor "auf die Torte"


#53932800
(senior tag)
Blog

Köszi :R


Timyyy
(őstag)

Német amazonról rendeltem egy autós menetrögzítő kamerát, ennek már több mint 2 hete. Most jött egy ilyen email amazontól, bemásoltam fordítóba, de röhejesen szarul fordította, semmi értelmeset nem bírtam kiszedni belőle. Szóval pls valaki... :F

Mimo fragt
"Sind meine aufzeichnungen/videos in der app/cloud für jeden zu sehen. ich möchte das aber nicht! gibt es dafür einstellungen in der app/cam?"

üzenetek