Szuper, de ez is tipikusan az a sorozat lesz, amit csak eredeti hanggal érdemes majd nézni.
[ Szerkesztve ]
Szuper, de ez is tipikusan az a sorozat lesz, amit csak eredeti hanggal érdemes majd nézni.
[ Szerkesztve ]
Általában én sem vagyok oda a magyar szinkronért, de szerintem ez teljesen rendben van.
En maradok az eredetinel, mivel sok friss sorozatot nezek, mar reg angolul nezek mindent.
Nem vagyok oda a szinkronert a trailerben sem
Ez a "vajakok" pl eleg hulyen hangzott. (nem jatszottam a jatekkal, de gondolom, akkor ott is annak forditottak)
Netflixen magyar szinkron? Örülök azok ak akik örülnek neki
apropó netflix,én most a PatriotAct-re kattantam rá
Dettó.
Már évek óta kerülök mindent ami magyarul van,trailert is ódzkodva néztem és nem is nagyon jött be.
Játékot meg most kezdtem el Július ~végén de szerintem maradok is inkább annál.
Egyre több tartalom jön szinkronosan a Netflixre.
Melyik sztorivonalat dolgozzák fel?
A regényeket, vagy a játékokét?
Kár, a gyatra nyelvoktatást jól kisegíti ha legalább ezeket felirattal nézik a fiatalok.
Hónapok óta nem került elém magyar szinkronos trailer, de azt kell mondjam ez egész kellemesre sikerült. Egyedül a vaják, tünde stb kifejezések zavarnak.
A tünde kifejezéssel mi a probléma? Minden létező fantasy sztoriban jelen van ez a szó.
[ Szerkesztve ]
Nem anyanyelviként amíg angolul használod nem tűnik fel hogy ezek olyan szavak amiket normális ember nem mond ki, és nem érzed zsíroshajú szerepjátékos kockának magad. Magyarul egyből beüt
Mivel régió függő így sajnos én nem tudom mi az ami csak a híreket látom és azok elég meggyőzőek.
Régen engem se zavartak ezek de manapság már szó szerint zavar ha magyarul kell bizonyos dolgokat kimondanom/leírni vagy csak simán meg kell néznem egy magyar szinkronos filmet/sorozatot.
Elsőnek láttam ezt a Vaják kifejezést komolyan kb csak néztem,hogy az meg mi a fene.
[ Szerkesztve ]