üzenetek

hozzászólások


talmida
(Közösségépítő)
Blog

;)

Bemásoltam a Magyar Helyesírási Szabályzat idevonatkozó részét:

208. Latin betűs írásrendszerű országok, külföldi területek, határainkon kívüli hegyek, vizek,
helységek stb. megnevezésére gyakran magyar neveket vagy magyaros formájú és írású névváltozatokat
használunk
: Franciaország, Ausztrália, Hispánia, Itália, Svájc; Alsó-Ausztria,
Burgundia, Moldva, Szicília; Sziklás-hegység, Alpok, Kordillerák, Vezúv; Csendes-óceán,
Szent Lőrinc-folyó, Elba, Odera, Rajna, Temze; Bécs, Eperjes, Nagyvárad, Szabadka,
Isztambul, Koppenhága, Krakkó, Nápoly, Párizs; stb.
A földrajztudomány, a könyvtárügy, a szakirodalmi tájékoztatás (dokumentáció), az idegenforgalom, a postai forgalom területén, továbbá a térképeken – főleg a helységnevek esetében – az idegen nyelvbeli név is használható: Wien, Prešov, Oradea, Subotica, Ýstanbul, København, Kraków, Napoli, Paris stb.

Vagyis így is, úgy is jó. :DD
Remélem, ez mindenkit megnyugtatott. :B

[ Szerkesztve ]

üzenetek