Vagy ha filozófia akkor szanszkrit szövegeknel,
निगमकल्पतरोर्गलितं फलं
शुकमुखादमृतद्रवसंयुतम् ।
पिबत भागवतं रसमालयं
मुहुरहो रसिका भुवि भावुका: ॥ ३ ॥
nigama-kalpa-taror galitaṁ phalaṁ
śuka-mukhād amṛta-drava-saṁyutam
pibata bhāgavataṁ rasam ālayam
muhur aho rasikā bhuvi bhāvukāḥ
a kiejtés itt hallgatható: ([link])
vagy a Bhagavad Gita 11.32:
श्रीभगवानुवाच
कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो
लोकान्समाहर्तुमिह प्रवृत्त: ।
ऋतेऽपि त्वां न भविष्यन्ति सर्वे
येऽवस्थिता: प्रत्यनीकेषु योधा: ॥ ३२ ॥
śrī-bhagavān uvāca
kālo ’smi loka-kṣaya-kṛt pravṛddho
lokān samāhartum iha pravṛttaḥ
ṛte ’pi tvāṁ na bhaviṣyanti sarve
ye ’vasthitāḥ praty-anīkeṣu yodhāḥ
a kiejtés itt hallgatható: ([link])
lehetséges ugyan a szavakat egyesével kiszórárazni, s az eredeti nyelvet és az angolt/adott nyelvet ismerő személy képes azt lefordítani egy adott módon, de ha nem ismeri a filozófiat, nem gyakorolja, akkor a fordítása csupán a nyelvtani szabályrendszer alapján alakul ki, s nem lesz pontos, nem lesz teljes ennek okán, s a jelenlegi gépek értelemszerűen nem gyakorolnak ily módon akár deep neural netekről, akár másról van szó (s nem is tudnának) .
A másik hogy a szanszkritban, de más nyelvekben is léteznek olyan kifejezések amiket az eredetitől eltérő nyelveken csak körülírni lehet, ilyen a szanszkrit dharma kifejezés aminek kb a fordítása hogy "adott, az adott dologtól/objektumtól elválaszthatatlan tulajdonság/tulajdonságegyüttes" s erre lehet példa, a tűz amely hőt és fényt ad, s ez a tűz dharmája.
Bónusz móka hogy a szanszkrit szótárakban egy egy adott szónak több jelentése is fel van sorolva, van amelynek 10+ jelentése van.
[ Szerkesztve ]