Bármelyik platformról tudtok ajánlani valami nyomozós/krimi sorozatot, ami most az újjakból való? Mindegy,hogy feliratos vagy szinkronos, csak ne legyen valami bugyuta sz.r.
Pl. Netlix - Antracit-ba tegnap belenéztem. Majd kitéptem a hajam egy fél rész alatt. Szóval kicsit magasabbra a lécet.
Sorozatok - Kultúra, művészet, média fórum
hozzászólások
Nem csak Neked, kicsit kapkodós volt, túl sokat akartak benne, és volt jópár érdektelen jelenet / vonulat. Sztem végignézni azért érdemes.
markknight
(veterán)
Borzalmas sajnos, ez az alkoholitusz bennem is megfogalmazódott egyébként De ha meg máshogy fordítják, akkor meg jönnek ugyanazok a rentelők akik szerint Rozsomák van, Farkas nincs. Imádom az X-Ment és értem én, hogy a Wolverine az badass, kimondani is, leírni is. De a Rozsomák.. világból ki lehetne kergetni vele.
A Farkas mondjuk meg abból a szempontból rossz, hogy a koca (értsd nem járatos különösebben a szuperhősök világában, csak látja, tetszik neki a látvány, beül moziba stb) közösség Farkasembernek hívja szegény Logant, ami szintén nem jó
[ Szerkesztve ]
HA egyszer Wolverinet kapta, egyébként is veszettebb egy lény ,mint a Wolf.
Én rozsomákot használom, nem a farkast.
Farkasember az nem korrekt.
De az nem érdekel, mit használnak...bánom is én. Engem nem igazán kergetnek a farkassal sem, sehova. ( esetleg élőben )
[ Szerkesztve ]
Gondolom a sztakit felcsapni és ott megtalálni a sorozatcímnek tökéletes tanítvány kifejezést igen nehéz lett volna.
radi8tor
(MODERÁTOR)
Az két szó. Ilyeneknek mindig 1 szavas címe van.
radi8tor
(MODERÁTOR)
Ja bocs azt hittem tökéletes tanítvány-t javasoltad. Most látom hogy dőlt betűvel szedted.
negyven2
(veterán)
Abba nincs benne az O
betű...
Amúgy ennél is az van, mint minden ilyen esetben, hogy a jogtulajdonosé általában az utolsó szó. Vagyis lehet javasolni magyar címeket, de megvan határozva az, hogy mi kell, hogy benne legyen. De persze vannak olyanok is amikor működik a szimpla fordítás, és van amikor a címnek nincs igazán értelmes magyar megfelelője. Ekkor van az, hogy nagy baromság amit kihoznak, vagy egy kreatívabb dolog lesz. Negatív példának így gyorsan a 'Dilinyósok' (Better off Ted), vagy a 'Balfékek' (Community), míg pl. a pozitív oldalról tudnám írni a 'Nevelésből elégséges' (Raising Hope), vagy a 'Halottnak a csók' (Pushing Daisies)... bár ez utóbbi kettőnél a hazai forgalmazó, az az internet népét kérte a címadásra.
markknight
(veterán)
Én Wolverinezek ha haverékkel beszélek és mivel kb mindent angolul nézek már egy ideje, így ezekkel is csak akkor találkozok mikor fórumokat, facebook kommenteket és egyéb okosságokat nézek, aztán egy idő után elkezdi zavarni az embert
Viszont szótagra pont kijön. Amúgy a Lucasfilm hajlamos volt mindig is erőltetni a tükörfordítást még akkor is, ha a célnyelven kvázi használaton kívüli szavakat kell használni, szóval ez se meglepő, csak rohadt szarul hangzik magyarul.
Nem igazán jó a tanítvány sem, mert az inkább az apprentice, és az egy másik rang. +1 az alkoholitusra
Esetleg: Az Oltárszolga
Ok, látom továbbra sem magyar verziót nézünk akkor
Nálam is megvan, hogy mindent is angolul nézek ( olvasok etc, persze sokszor van zavar az erőben )... Nincs is azzal baj.
Kivéve mikor valami klasszikust újrázok, ahol baba a szinkron.
Kivéve mikor japán tartalmat fogyasztok és kivéve mikor "meséket"...mer azok jók hungaro nyelven is. Meg egyéb kivétel.
De én meg direktből nem farkasozok. Beugrik a Wolverine veszett feje, ami jobban is illik Logan állatságához.
De szerintem ezen valahogy túltesszük magunkat, együtt tudunk vele élni és még aludni is fogunk. Azért csak ízlelgesd Rozsomákot....
[ Szerkesztve ]
Tasunkó
(senior tag)
A Ministráns sokkal jobb mint a Rozsomák. Lézerapród, jedispán.