üzenetek

hozzászólások


7
(addikt)
Blog

A cikk érdekes, kiváló fordítás, csupán néhány (szerintem) hibára hívnám fel a figyelmedet:

"... Öedipus komplexussal..."
Ez szerintem helyesen "Oedipus-komplexussal", de nem vagyok teljesen biztos a kettő közül egyikben sem.

"- amelyet egykor olyan óriások képviseltek mint LBJ és Jake Picklel –"
Én kiírnám LBJ teljes nevét. Az amerikai kultúrában nyilván ismert annyira, hogy a monogramja elegendő információt szolgáltasson, ki is ő, de itt nem hiszem.
Továbbá apró hiba az a két "vízszintes" vonal. Egyik kötő-, másik gondolatjel. Cseréld le az elsőt is gondolatjelre!

"... floridai és új mexikói ajtókon kopogttam..."
kopogtattam

"Nyugat Texas"
Szerintem oda kell egy kötőjel is: "Nyugat-Texas".

Mint mondtam, a cikk maga kiváló fordítás, bár a feladóval nem értek egyet pár dologban. :)

Köszönjük!

üzenetek