Anime filmek és sorozatok - Kultúra, művészet, média fórum

üzenetek

hozzászólások


etomcat
(tag)

> érkezett a nyuszi kislány / hátitáskás részből angol fordított

Szerintem a Bunny Girl Senpai legújabb Randoseru / Knapsack mozija alapvetően szükséges volt. Mai világosan bemondja, hogy családot tervez alapítani Sakutával, a srác viszont csak a színésznőcske Mai-t látta eddig és nem gondolt rá, hogy feleség / anya szerepben is ott lesz majd. Ha a srác a saját anyját nem becsüli meg, akkor nyilván nem sokáig fognak férj-feleség maradni Mai-al sem. Szóval az alaptéma jogos.

Sajna ettől még nem jó a mozi. A gond az, hogy túl komolyra-komorra vették a témát és erősen megritkították a korábban szokásos komikus elemeket - pedig a Bunny Girl Senpai alapvetően romkom történet. József Attilától a "Mama" az egyik legfontosabb mű, de még abban a nyúlfarknyi versben is ott a komédia: "Én még őszinte ember voltam, ordítottam, toporzékoltam: Hagyja a dagadt ruhát másra, engem vigyen föl a padlásra!"

A másik, hogy az ált. iskolás Mai példányt minek keverték bele, annyira erőltetettnek hat, meg über gáz is, amikor a srác a saját 10 éves jövendőbeli feleségével kvázi randizik. (Mondjuk ez az LN szerző sara, nem az anime stúdióé, bár esetleg kihúzhatták volna a forgatókönyvből?) A végcím után belibeg a képbe Shoko, az időutazó felesége, akivel két fő baj van: egyrészt nagyságrenddel nőiesebb jelenség Mai-nál és simán lejátssza a színpadról - másrészt ha már megkapta a saját moziját, akkor minek ide berángatni? Már így is túl sok az epizód-szereplő, akiket teherként cipel a B.G.S. franchise kötetről-kötetre.

[ Szerkesztve ]

üzenetek