Ez a mondat németül? - Tudomány, oktatás fórum

üzenetek

hozzászólások


szatocs1981
(aktív tag)

Persze h jó, hülye vagyok.... :B


Tav-Csoves
(őstag)
Blog

Hú nagyon szépen köszönöm, nagyon jó lett! :))
F. is nagyon köszöni, ő is nagyon elégedett!
Ha Bécsben vagy, vagy jössz, vendégünk vagy soksok sörre! ;)
Köszönjük szépen Neked! :) :R

[ Szerkesztve ]


K Norbi
(addikt)

Sziasztok!
Ezt valaki letudná fordítani?
Legfelső Német részt.

Ez hűtőfolyadék lenne, az érdekelne hogy a G13 keverhető e G12 Plus plus és G12 plus régebbi folyadékkal?

[ Szerkesztve ]


K Norbi
(addikt)

Köszönöm :K


molnarpeter
(nagyúr)
Blog

Ha csak után kell tölteni, desztvíz is jó :)


sutyesz96
(őstag)
Blog

Sziasztok!

Hogy kellene ezt németül szépen megkérdezni?

Lehetne esetleg postai úton is átvenni?


Geryson
(addikt)

Besteht die Möglichkeit das Produkt per Postversand zu erhalten?


sutyesz96
(őstag)
Blog

Köszi!


itouchfan
(senior tag)

Sziasztok!
Engem németről magyarra fordítás érdekelne.
Ezen az oldalon: [link]
azt értem, hogy aki nem AV tag, és nem foglal előre, annak 18 euró a szállás (jugendliche). De ezt a mondatot nem értem: Nächtigungspreise exklusive Frühstücksbuffet, Halbpension bzw. a la carte Verpflegung! Valaki kibogozná nekem, hogy akkor abban a 18 eurós díjban van-e reggeli/félpanzió, vagy mennyit kell ráfizetni?
Köszönöm előre is! :R


szatocs1981
(aktív tag)

Én úgy értelemezem, hogy a 18EUR az csak a szállás, ellátás nélkül.
Félpanzió (azaz Frühstück mit Obst, Brot, Butter, verschiedene Marmeladen, Nutella, diverse Aufstriche, Wurst, Käse, Müsli, Joghurt, dazu entweder Tee oder Kaffee
Dreigängiges Abendmenü mit Suppe, Hauptgericht und Nachspeise) ezen felül 27,50EUR (azaz a te esetedben 18+27,5)

Csak reggeli 10,50EUR (azaz 18 + 10,50)

...szerintem.

[ Szerkesztve ]


itouchfan
(senior tag)

köszi szépen. nekem sem volt tiszta, hogy mit is akar pontosan mondani, de ezek szerint nem csak nekem... :R


Schimi070
(tag)

Szeretnék venni 2 hifi készüléket, de az eladó nem postáz, csak elvitelre adná el.
Ez lenne a fordítandó szöveg:
„Todom hogy nem adja postára, de ha kivételt tenne, akkor megvenném a 2 készüléket. Paypallal vagy előre utalással fizetek.
Magyarországra kellene küldeni a csomagot.”


Geryson
(addikt)

Honnan tudod, hogy nem postáz? Ez van kiírva? Nekem az a tapasztalatom, hogy egy csomóan ezt írják ki, de simán postáznak ha megállapodsz vele a feltételekről. Nyilván ez nem ennek a fórumnak a kérdése, de én másképp fogalmaznék.

Amit te kértél kb.:

"Ich hätte vor die 2 Geräte zu kaufen wobei ich weiß, dass Sie diese nur mit Selbstabholung anbieten. Wäre eine Ausnahme möglich? Ich kann per PayPal oder Vorauszahlung zahlen. (Én nem fizetnék előre.) Die Lieferung müsste nach Ungarn getätigt werden."


Schimi070
(tag)

Köszönöm!
Csak elvitelre adja.És nem ebay
Igazad van, akkor hagyom a paypalt.


Tav-Csoves
(őstag)
Blog

Liebe Leute! :)
Tudom, hogy off, de mivel itt sokan vannak, akik a német nyelvet nap mint nap használják, így eme kérésem nem is olyan irreleváns.
Tehát: keresem a legjobb német-magyar magyar-német szótárt Androidos telefonra.
Fizetős alkalmazás is érdekel!
Tudnátok ajánlani egyet? (Vagy többet)
Köszönöm szépen előre is a válaszokat! :)

[ Szerkesztve ]


Tav-Csoves
(őstag)
Blog

Köszönöm szépen, az első nyert, be is ruháztam egy kódra. :R


Johnzy
(tag)

Hogy sikerült az osztrák interjú?


Atomgeszi
(veterán)

Hali!

Ballagásra két könyvbe szeretnénk mondatot:

Kívánom, minden álmod váljon valóra

Kívánom, ezek a lapok teljenek meg sok szép örömteli élménnyel.

Köszönöm!

üzenetek