a tájszólásra van egy jó sztorim:
utaztam reggel a munkába villamoson ... volt 2 ember (20 év körüliek) beszélgettek, az egyik magyarul, a másikból egy kukkot se értettem, de a másik folyamatosan magyarul válaszolt ... figyeltem milyen nyelv lehet, de nem éreztem "semmihez se hasonlónak" ... de egy 5 percnyi figyelés után elkezdtem érteni .. a másik is magyarul beszélt, de valahogy olyan furán, hogy egyszerűen nem tudtam felfogni vagy 5 percen keresztül ... utána gond nélkül ment, de eléggé furcsa volt... volt persze némi tájszólása, de azért nem hiszem, hogy olyan durva ...
egyébként mostanában inkább szinkron nélkül nézem a sorozatokat, valamennyit ha lehet eredeti nyelven ... feliratot többnyire használok, bár ha olyan nyelven van amin "makogok" is valamit (angol, japán, német ... kb. ez az "erősségi sorrendem" a magyar után), néha-néha szembetűnik, hogy borzalmas azért a feliratok átlagminősége (de tényleg)...
bár engem nem zavarna, de nem is tudom mi lenne sokakkal ha mostantól nem adnák szinkronosan a tévében a dolgokat...
tapasztalatból tudom, hogy megtanulni az adott nyelven maximum akkor fog így valaki ha van már valami alapja az adott nyelvből... (sok francia holmit ugyan nem néztem, de nem sikerült rajtam ragadni igazából semminek ... a német bezzeg "előjön", igaz, azt tanultam valaha oskolában).. a német tudásom mondjuk "kakukktojás" .. hirtelen nem menne, de adott nyelvi környezetben pár óra alatt úgy ahogy "asszimilálódom" ... bár akkor is inkább az angolt használom megszólaláshoz (mielőtt hülyeséget mondanék, a németeket meg csak egyszerűen "kvázi megértem" mit mond ... talán)