Amazon Prime Video - Hálózat, szolgáltatók fórum

üzenetek

hozzászólások


Franky2Ster
(senior tag)

Az én családomban rokonságomban senki nem szeret úgy filmet nézni, hogy olvasni kell! Szerintem ez emberét válogatja, de többségben vannak azok akik szeretnek szinkronosan filmet nézni. ;)


ebayer
(tag)

Te abból indulsz ki, hogy az emberek csak angol nyelvű tartalmakat néznek, ezért elég hozzá az adott idegen nyelv ismerete, holott a Magyarországon szinkronizált filmek és sorozatok mindössze 30%-a angol nyelvű. Mégis hányan beszélik nálunk valamely ázsiai, skandináv, spanyol stb. nyelvet?
Másrészt a szinkronnak épp gyermek- és ifjúkorban van a legnagyobb szerepe a nyelv megőrzése tekintetében. Sajnos a mai fiatalok egyáltalán nem tudnak választékosan beszélni, nincs szókincsük.


gangstagergo
(senior tag)

Szóval a szinkronos filmeknek köszönhető, hogy egy fiatalnak bővül a szókincse? :DDD


ebayer
(tag)

Ezen mi olyan vicces?


poci76
(aktív tag)

Az akksigyárban nem is lesz rá szükségük. ;)


Spec
(őstag)

Kicsit off a téma, de ha már szinkron vs. eredeti angol, akkor ide szúrnék egy megjegyzést.
Sose értettem ezt az álláspontot, hogy miért gondolják egyesek hogy a magyar szinkron egy gagyi fos, és csak az eredeti nyelven megnézett film az igazi májerság.
Én tudok angolul, még hallás után is viszonylag jól értem a szövegeket, nem csak felirattal, még se jut eszembe szinte soha, hogy eredeti hanggal nézzek egy filmet, vagy sorozatot. Jó párszor próbáltam kíváncsiságból, és mindig arra jutottam, hogy az eredeti hang sokkal gagyibb, bénább, és maradok a megszokott szinkronnál. Sokkal élvezhetőbb, mint az eredeti.
A magyar szinkron nem csak arról szól, hogy lefordítják a szöveget magyarra, és rámondják, hanem igenis hozzáad az eredetihez pluszban. Sokszor olyan érzelmeket közvetít, amit az eredeti színész nem is tud úgy átadni.
A magyar szinkron igenis színvonalas, méghozzá sokkal inkább mint más külföldi szinkron megoldások. Néztem pl. pár román, cseh, szlovák, és hasonló szinkronos "remekművet" hát azoktól tényleg feláll a szőr az ember hátán. Olyan mint a retro alámondásos VSH korszakban. A magyar szinkron nem ilyen.
A magyar szinkron mindig is világhírű volt, kezdve a Mafilm Audiotól, a Pannónia Filmstúdión át, de még most is kifejezetten jónak mondható. Azt aláírom, hogy az utóbbi 15-20 évben sokat romlott a színvonala, mert egyrészt a "nagy öregek" szép lassan kihalnak, másrészt a piaci megközelítés erre is rányomja a bélyegét, de azért most is igyekeznek zömmel minőségi munkát kiadni a kezükből.
A magyar színészek, és/vagy szinkron színészek még ha kis pénzért is dolgoznak, de odateszik magukat. Sorolhatnék neveket a ma élő szinkron színészek közül, de egyszerűbb ha linkelem a wiki oldalt, ahol fel vannak sorolva. Bármelyiket kiemelhetném, mert mind zseniálisak és megérdemlik a tiszteletet és megbecsülést a munkájukért.
Azzal hogy mi média fogyasztók ragaszkodunk a szinkronhoz, és esetleg a szolgáltatók felé jelezzük ilyen igényünket, és hiányunkat ahol van, azzal őket is támogatjuk.


ebayer
(tag)

Számomra az a legmeghökkentőbb hivatkozási alap a szinkron ellen, hogy ma már egyre többen beszélnek idegen nyelveken és ezért nincs rá szükség. Pl. Németországban vagy a skandináv országokban nagyobb számarányban beszélnek angolul mondjuk, de mégis leszinkronizálják a külföldi tartalmakat. De megemlíthetném Franciaországtól kezdve, Olaszországon át Kínáig mindenhol szinkronosan mennek a filmek, sorozatok a tévében.
Ha pedig az Amazon Prime-nál tartunk, pl. a Gyűrűk Ura sorozathoz van többek között (a magyar mellett) olasz, német, indonéz, spanyol, görög, francia, lengyel, cseh, török, román stb. hangsáv is. Ezek szerint mégis van rá igény.


Danecay
(őstag)

Valóban jó lenne tudni olyan fokon idegennyelveket, hogy ne kelljen sem szinkron. sem pedig felírat, én magam is örülnék neki, ha az esetemben is így lenne, hiszen ez a szórakoztató iparon túl is hasznos, az élet számos területén, sőt, adott esetben hasznosabb is. A saját munkahelyemből kiindulva, sokszor hasznosabb akár egy diplománál is. Én is kapizsgálom valamennyire az angolt, de az messze nem jelenti azt, hogy teljesen 9nállóan elboldogulok, egy filmhez kell azért a felírat, egy szöveghez pedig jó ha van egy szótár. Nos viszont ha már az ember, valamilyen szintű nyelvismeret mellett is rá van kényszerülve legalább a magyar nyelvű feliratra, akkor inkább legyen szinkronos a produktum. Van akiknél problémát jelent a képanyag és a felirat egyidejű követése, így gyakran még a feliratról is lemarad, gyakran megesik velem is, főleg ha valamilyen hobbifordításról van szó, ami így még inkább ront a film élvezeti értékén.
Továbbá van az amikor az ember nem céltudatosan, direktben történő megtekintési szándékkal indít el valamilyen filmet vagy sorozatot, hanem azért, hogy mennyen valami a háttérben, miközben a házban, lakásban tesz, vesz. Az idegennyelvű anyagok pl. erre egyáltalán nem alkalmasok. Én pl. ezért kedvelem a HBO Max-ot, szemben pl. a Netflixel, mert ott, pl. ha el akarok indítani pl. egy Halálos fegyvert, az fent lesz szinkronosan, ami mellett tudok bármit csinálni, miközben lehet fent van a Netfkix-en is, de ott tuti, hogy feliratos. Amason Prime-om pedig 2x is volt 1-1 hónap próbaidőszakra, de ezek úgy jártak le, hogy soha nem néztem meg rajta semmit.


l.skywalker
(félisten)
Blog

Nagyon kérlek ne lovaljátok bele magatokat ebben az OFF-os témába. Ha mindenképp ki akarjátok beszélni, akkor vagy egy erre szakosodott topikban vagy privátban csináljátok kérlek.

Köszi!


Sztiborka
(friss újonc)

Hàt biztos nem tudod magyar felirattal nézni pl a Star Trek Picardot a német prime-on,de viszont az angolon igen,azt hirdeti a magyar nem a németet,csak az àruszàllitàs miatt regisztràltam prime-ra mivel ausztriàban munkahelyi cimre küldik a cuccot és ingyenes a szàllítàs és valami csak 1 nap alatt megjön,miért nem egyforma a hangsàv és feliratok😥


Harbinger85
(aktív tag)

Üdv!

Valaki tudja hogy akkor most lesz itthon a Prime-on Star Trek Picard 3. évad vagy sem? A szokásos magyar híreket néztem és nem volt közte, hacsak nem csúszik (bár a Lower Decks nem tette). YouTube-on találtam egy új trailert, ami a Prime Video UK csatornáján elérhető, feltételezem EU-ban még a Prime Video lesz?


Sztiborka
(friss újonc)

Szia a német prime miért màs mint az angol,nekem az ingyenes szàllitàs miatt van német,de a feliratok miatt akkor az angolt kellene vàlasztani pedig angolok nem is eu tagok,mint a német,a star trek picardot is kénytelen vagyok németül hallgatni,nincs magyar felirat csak az angol primeon


emiki6
(veterán)

Ha valaki itt nem genshin-ezik, de lenne kedve kisegíteni engem egy kód igényléssel, azt megköszönném! [link]
(van egy prime gaming collab, de nincs prime-om. :D )
:R

[ Szerkesztve ]


l.skywalker
(félisten)
Blog

Gensin kód: PARUN97PB735


emiki6
(veterán)

Köszi szépen, fel is használtam! :R


JEEMBO
(aktív tag)

Fura, hogy a Lengyel Prime videon Picard 1-2. magyar feliratos, de a 3. evadnal nincs (? egyelore?) magyar subt... :(((


ferenck
(senior tag)

A 2x10-hez sincs magyar felirat, régebben már volt róla szó. Jeleztük is nekik, nem nagyon foglalkoztak vele.


Chris0321
(addikt)

Nincs itt semmi fura. Olcsó az oldal de sok helyen nincs se felirat, se szinkron. A Star Trek: Lower Decks 3-ik évada ki tudja hány hónapja kijött, de semmi nincs hozzá. Szerencsére a The Boys és a Clarkson farmnál van valami magyar lehetőség is mert különben már rég visszamondtam volna az előfizetést.


Harbinger85
(aktív tag)

Nyugi, anno a z 1-2. évadnál se azonnal volt. az 1. évad nem is tudom mikor kapott. Most meg meg már nem is saját gyártású. :/
Személy szerint megörültem hogy van, de mondjuk max a Sky-ra jött volna.


qqzs
(őstag)

Szisztok. Eddig Angol Primehoz vol Prime videom. Most le szeretnem mondani a Primeot demegtartani a videot. Amit negyed ora alatt se tudtam elmagyarazni asuportnak mit szeretnek. Ha lemondom a primeot akkor megszunk a vido elofizetes ezzel elvesznek a
zelozmenyek amit szeretnek megtartani. Van otletetek? a masik hogy HU-ban hogy lehet elofizetni es egyaltalan lehet e ha mar vagy 15 eve van UK es DE accountom

üzenetek