A meseknek van a legnehezebb nyelvezete. Legkonnyebbek a krimik, a szerelmesregenyek es az egyeb hasonlo regenyek. Olyat keress, aminek a temaja erdekel.
Ez a mondat németül? - Tudomány, oktatás fórum
hozzászólások
![](/dl/faces/m05.gif)
David3
(őstag)
Szia, régebben általános iskolában volt nekünk németül szavaló verseny, ott a "Die Grille und die Ameise" maradt meg bennem a legjobban, itt találsz rövidebb és hosszabb verziókat róla:
[link] - ez a rövidebb és - szerintem - könnyebb verzió
[link] - ez a hosszabb és talán kicsit bonyolultabb nyelvtanos verzió
![](/dl/faces/own/soad19.gif)
SOAD19
(addikt)
Sziasztok!
Ez könnyű lesz számotokra. Hogy van az, hogy "Gratulálok, csak így tovább!"
Főleg a 2 fele érdekelne. Ez a google-ös fordítás rendben van?
Herzlichen Glückwunsch! Einfach so weiter!
![](/dl/faces/stone.gif)
prozodus
(őstag)
Az eleje rendben lehet. Attol fugg kinek, mihez.
Mifelenk leginkabb ezt mondtuk a csaladban:
Gratuliere, weiter so.
![](/dl/faces/own/soad19.gif)
SOAD19
(addikt)
Unokatesóm lánya ma ballag középsuliból, neki szeretnék gratulálni...
![](/dl/faces/own/geryson.gif)
Geryson
(addikt)
Ha egy picit bővebben szeretnél írni, akkor pl.: Ich gratuliere zum Abitur und wünsche viel Glück und Erfolg für das Leben nach der Schule!
![](/dl/faces/own/soad19.gif)
SOAD19
(addikt)
Ok-s, köszi! Akkor, így ok-s: Herzlichen Glückwunsch, weiter so!
(#2547) Geryson
Köszi, de jelen leszek a ballagáson, szóban akarom köszönteni. Kéttannyelvűbe járt, gondoltam, akkor miért ne gratuláljak neki németül, kis jópofa meglepetésként. Szóval minél rövidebb, annál jobb, legalábbis, könnyebb megjegyezni, megtanulnom.
![](/dl/faces/m30.gif)
gaara01
(tag)
Sziasztok. Kérem valaki fordítsa le az alábbi mondatot németre:
" Tegnap sajnos túl későn tudtam megállni, ezért most legkorábban 7:30-kor tudok elindulni. Az utcán. Parkolok.
Megoldható a későbbi leszedés?
Bocsánat a kellemetlenségek miatt."
Sziasztok!
Páromnak az önéletrajzát fordítgatom, és egy kis segítségre lenne szükségem. Ugyanis a Berufserfahrung részben megnevezném a konkrét feladatköröket, - ő mérlegképes könyvelő - amiket itthoni cégnél csinált. Ha esetlegesen lenne egy kis szabadideje valakinek, segítene lefordítani? Kösznöm szépen!
Napi feladatai voltak:
- banki utalások felügyelete, és könyvelése
- eszköznyilvántartás vezetése
- gyártási költségek könyvelése
- készletekkel kapcsolatos kimutatások készítése
- éves beszámoló elkészítésében való aktív részvétel
- adminisztratív munkák ( számla lefűzés, iktatás stb.)