Ez a mondat németül? - Tudomány, oktatás fórum

üzenetek

hozzászólások


andris444
(csendes tag)

Sziasztok a "maradjunk annyiban" német kifejezést keresném.


Geryson
(addikt)

Csak magát a kifejezést, vagy van valami szövegkörnyezet is hozzá?

Maga az ige az a "zu verbleiben".

Kérdés esetén: wollen wir so verbleiben, dass ...?
Mondat esetén: Wir verbleiben (so), dass ...


andris444
(csendes tag)

Köszönöm csak élőszóban használom, igy tökéletes.De mintegy nyomatékosítva "verbleiben wir so dass.." működik?


Geryson
(addikt)

Abszolúte!


andris444
(csendes tag)

Köszönöm!


Csókolom
(tag)

több tucat kifejezes van ra:
-super, dann lassen wir es so feststellen /festlegen..
-also, dann legen wir es so fest..
-gut, wie du willst
-gut, so machen wir es genau, wie du sagst
-deine Entscheidung
-klar, wir bleiben genau so, wie du willst
-du bist der Boss
-wie du magst
-wie du möchtest
...

[ Szerkesztve ]


andris444
(csendes tag)

Csókolom! Köszönöm. :)


stickrs
(senior tag)

hello, látom már egy éve nem volt hsz, de hátha :D egyik munkatársnőm vezetékneve az, hogy Odabas(z) hogy lehetne neki ezt lefordítani legjobban, mert tudni akarja mért néznek rá furcsán a magyarok amikor bemutatkozik :D


ladybug
(őstag)
Blog

Angolul nem ért?
Van ugyan német kifejezés a “baszd meg”-re, de az, hogy odabasz, nehezen lefordítható.
A “fick das”, mint a “fuck this” adja vissza talán a legjobban szerintem.


stickrs
(senior tag)

Csak ha mondjuk vmire mondod h na ez odabasz akk azt nem birod ugy lefordítani h fick das, ugy teljesen más értelme van, ezért gondolkodok h mi lenne a legjobb 


Geryson
(addikt)

Szerintem a német "das haut (aber) rein" kifejezés a legmegfelelőbb, angolul pl. a "a real hit" lenne nálam a magyarázata. A magyar "b@sz" szó itt kicsit vulgáris, én ennyire nem mennék bele a részletezésébe, csak a fent leírt kifejezést mondanám.


stickrs
(senior tag)

Köszi, ezt a kifejezést még nem hallottam soha :R


David3
(őstag)

A "haut sie weg" is hasonló, talán szinonimaként lehetne így is mondani.


andris444
(csendes tag)

Sziasztok egy szaunában hangoznának el a következő mondatok:

"Egy könnyű bemelegítéssel kezdünk"
"Most egy kis bemelegítés következik"
"Fokozatosan emelem az intenzitást"

Én nem szépen mondom, szeretném úgy mondani ahogy kell:)

Köszönöm.


ladybug
(őstag)
Blog

"Egy könnyű bemelegítéssel kezdünk"
Wir starten mit einem sanften Aufwärmen
"Most egy kis bemelegítés következik"
Jetz kommt ein kleines Aufwärmen (a Warmup is jó)
"Fokozatosan emelem az intenzitást"
Ich steigere stufenweise die Intensität


sunavlys
(senior tag)

Mit jelent magyarul: wildselchwürstel?


David3
(őstag)

Ez gyakorlatilag a vadból (sertés vagy szarvas) készült kolbászt jelenti. Gyakran füstölve.

ladybug: magamban jót nevettem az aláírásodon, annyira igaz. :C

[ Szerkesztve ]


sunavlys
(senior tag)

Kösz, a netes szótárak nem hozták, de most megtaláltam az egyiken


andris444
(csendes tag)

köszönööm!:)


vacs
(veterán)
Blog

Helló, Németországban vásárolt termék blokkján az alábbi dátum szerepel:
Datum 04.06.18
Kérdésem, hogy (2018) április 06, vagy június 04-én lett vásárolva?

üzenetek