Köszönjük szépen Cifu! Vártuk már nagyon!
Lassan neki is állok elolvasni.
hozzászólások
Dévacsen
(senior tag)
Még csak átlapoztam de így is látható volt milyen pompás munka,köszönjük.
Segal
(veterán)
A végére értem.
Egyelőre még elég ködös a dolog, át kell ezt majd még párszor olvasni de hatalmas köszönet érte
A visszajelzéseket köszönöm szépen mindenkinek!
Ha adsz támaszkodót, hol találhatóak azok a ködfoltok, akkor lehet tudok segíteni azok oszlatásában, és a cikk minőségének javításában.
#09990144
(aktív tag)
A végére értem. Hát nem tette könnyebbé a várakozást a játékra Jó anyag lett, köszönjük!
Segal
(veterán)
Egyelőre túl összetett ez az egész.
Áprilisig majd még újraolvasom, de úgyis a gyakorlatban (ha már játszhatok is a játékkal) fog ez összeállni.
Addig úgyis van előtte egy picit kevésbé összetett sztorival rendelkező Doom Eternal
Az idővonal (5. oldal) eléggé magán hordozza a 80-as évek világvége témájú filmjeinek a hangulatát – persze ettől függetlenül eléggé elborult...
Carlos Padre
(veterán)
Az a Neurománc mindig annyira bántja a szemem. Hogy lehetett ennyire félrefordítani?
(ja és William Gibson)
Nem semmi írás, mondjuk magát a P&P RPG játékmechanikáját nem részleteztem volna ennyire mert talán annak nem sok köze lesz a CRPG-hez. A játék múltját-jelenét viszont nagyon szépen elmesélted és érdekes is volt. Van pár elgépelés meg olyan rész ahol látszik a fogalmazáson gondolkoztál sokat mert több verzió keveredett kicsit össze. A későbbi oldalakról nekem személy szerint kicsit hiányzott még 1-2 kép illetve vannak kicsit rövidnek ható oldalak mint a cégek, szlengek.
[ Szerkesztve ]
UnA: "Az idővonal (5. oldal) eléggé magán hordozza a 80-as évek világvége témájú filmjeinek a hangulatát – persze ettől függetlenül eléggé elborult..."
Igen az, egyfelől kellően sötét a hangulata, másfelől viszont azért messze nem harmonikus, komplett, koherens az egész. Nem véletlenül írtam, hogy azért láttam már ilyen téren jobban összeállított világ-hátteret is...
Carlos Padre: "Az a Neurománc mindig annyira bántja a szemem. Hogy lehetett ennyire félrefordítani?"
Egyfelől egyetértek, másfelől azért valljuk be, nem egyszerű tartalmilag és nyelvtanilag is helyesen áthelyezni magyarba a Neuromancer szót? Én se tudnék jobbat, mint megtartani az eredeti angol címet...
"(ja és William Gibson)"
Köszi, javítottam.
Xaels: "Nem semmi írás, mondjuk magát a P&P RPG játékmechanikáját nem részleteztem volna ennyire mert talán annak nem sok köze lesz a CRPG-hez."
Igazság szerint még júniusban kezdtem el írni ezt a cikket, a 2018-as játékmenet videókon még ott volt például a Humanity (Emberség) is a kibervereknél, ami aztán kiderült, hogy ki lett véve. A P&P CP2020 bemutató azért lett ilyen bő lére eresztett, hogy lehessen látni milyen játékmechanikából indultak ki. Amennyire én látom, a CP2077-t a CP2020 szabályaival kezdték el, aztán nekiálltak kidobni és megváltoztatni azokat a dolgokat, amik nem váltak be. Miután kezdtem belátni, hogy tényleg kár volt ennyire részletekbe belemennem, nekiálltam megvágni azt a részt, de sehogy sem akart összeállni egy egésszé. Végül hagytam az eredeti, teljes változatot, és az olvasóra bízom, hogy átugorja vagy végigolvassa.
"Van pár elgépelés meg olyan rész ahol látszik a fogalmazáson gondolkoztál sokat mert több verzió keveredett kicsit össze."
Ezeket nyugodtan lehet jelezni akár itt, akár privátban, és javítom őket!
"A későbbi oldalakról nekem személy szerint kicsit hiányzott még 1-2 kép illetve vannak kicsit rövidnek ható oldalak mint a cégek, szlengek."
Holnap még megpróbálom kicsit bővíteni, ha lesz erőm.
A szleng, cégek és bandák azért ilyen rövidek, mert nem akartam egy oldalra bezsúfolni őket.
[ Szerkesztve ]
Az meg a cím jelentésének a másik felét veszíti el.
Carlos Padre
(veterán)
Az eredeti cím Neuromancer és nem Neuromance. A Neurománcköltő még szarabbul hangzik és könyv nem románcról szól. Kézenfekvőbb, hogy a neuromancer a neuro és a necromancer szavakból képződött, aki olvasta a könyvet az érti.