üzenetek

hozzászólások


csupe
(csendes tag)
Blog

"de valójában a magyar felirattal történő nézés nem az igazi. Hatékonyabb az eredeti nyelv + eredeti nyelvű felirat kombó"
Ebben egyetértünk, de ahogy te is írod, nem lehet ezzel kezdeni, szükséges hozzá egy bizonyos szint.

"A felirat olvasása ugyanis elvonja az ember figyelmét a szöveg hallgatásától"
Ha más a felirat és a beszéd nyelve ez szerintem is így van, de ha mindkettő azonos, akkor sokat segít a kiejtés megtanulásában.

Most már úgy vagyok én is pár hónapja, hogy eredeti nyelvű felirattal, vagy akár anélkül nézek epizódokat, de egy sitcomnál még kell a magyar sub. Sok poén megértéséhez nem elég egy B2, de megkockáztatom sokszor a C1 sem.

"illetve olyan filmet érdemes nézni eredeti nyelven, amit jól ismer az ember"
Igen, a linkelt cikkben is írja az egyik interjú alany, hogy sokat segít, ha már ismered a történetet, a párbeszédeket. Én is ezt tapasztalom. Illetve az is sokat segít a tanulásban, ha elismétlem a párbeszédeket hangosan, a hanglejtésre, gesztikulációra is figyelve.

Emellett nem árt az sem, ha igénye van az embernek a szavak, szófordulatok, kifejezések megértésére. A magam részéről ha valamit nem értek, szótárazom azonnal. Lehet ez akár igénytelen gugli transzlét, vagy szótár sztaki, a következő alkalommal, hogy nézem a filmet, már a szövegkörnyezet/mimika/szituáció/stb. miatt tisztul a jelentése.

üzenetek