üzenetek

hozzászólások


Pala
(veterán)

:) :R

Nos, 1 hónap ottlét alatt kicsit beleláttam én is a dolgok működésébe, és hát nem tetszett, amit tapasztaltam... a tanáromat is sajnáltam, mivel jónak tartottam, szerintem többet érdemelt volna. Miután kiléptem és "független" magántanárra váltottam, konkrétan felére csökkent a költségem. Ráadásul az új tanár is többet kap így kézhez, mintha ugyanezt iskolai keretek között tenné, tehát mindenki jól járt.

[ Szerkesztve ]


b0bcat
(addikt)
Blog

Teljesen igazad van. Sajnos. :( (Ennél már csak az a "szebb", amikor az alvállalkozót végül ki sem fizetik. :W)


b0bcat
(addikt)
Blog

"szerintem többet érdemelt volna"

Fel nem foghatom, hogy az iskolák miért nem értik meg, hogy hosszú távon azért lenne érdemes jól megfizetett munkaerőt alkalmazniuk, mert az tud egyedül garancia lenni a magas színvonalra. (Hogy nincs tanári fluktuáció, mert a tanárnak megéri maradni.) Persze amíg az iskolák tulajdonosai csak a profit maximalizálásában érdekeltek, addig nem lehet csodálkozni, hogy a legolcsóbb munkaerőből válogatnak... :(


Dr.F.E.R.I.
(addikt)
Blog

Attól nekem is mindig kinyílik a bicska a zsebemben, ha valakit nem fizetnek ki, és emiatt tönkremegy, sokszor a családi életével együtt (bárhol máshol a világon ennek min. börtön, jobb esetben akasztás a vége). Az a módszer, amit Pala is említ, miszerint minél több elemet kihagyunk a fogyasztói láncból, teljesen jól működik az olyan jogfosztott, kiszolgáltatott társadalmakban, mint a magyar is (sőt, sokszor az egyetlen eszköz, ami a kezünkben van). Tanárral egyénileg szerződni, élelmiszert - ahol csak lehet - termelőtől vásárolni, könyvet venni csak a kiadójától, nem a két könyvmultitól, akik még ráraknak 50% haszonkulcsot, stb.


tildy
(nagyúr)
Blog

Upsz, rossz helyre ment.

[ Szerkesztve ]


#11302912
(tag)
Blog

Mester. :D El se hinned milyen szituaciok vannak ebben az orszagban. :D Nekem europa szerte elfogadott testori kepzesem van fegyvervizsgaval, es hasonlok, tehat szolgalatban jogositvanyom van megolni valakit, es szerinted mennyiert dolgoztam magyarorszagon miutan visszajottem londonbol 3 honapig? :D (290ft/ora netto)

Azota ott hagytam oket, de most sem keresek olyan hudejol, (450ft/ora netto) megis ugy gondolom, ez mar tok jonak szamit itt.


wertigo1984
(őstag)

Sziasztok!

4 évig tanították gimiben az angolt, de akkor úgy voltam vele, hogy minek hisz nem fogom használni. Lassan 6 éve dolgozom szállodában, ahol igaz nem feltétel, de jó ha valamit kvartyog az ember külföldiül, így ha nem is társalgási szinten, de meg tudom magamat érttetni másokkal. Az a legérdekesebb, hogy hallás után sokkal könnyebben jegyzek meg szavakat, mint ha le lenne írva hogy ez mit jelent, meg az mit jelent. :K Átjárok asszonnyal ausztriába vásárolni évente úgy 3-4szer, és ott is próbálom kamatoztatni az angol tudásomat, persze nagyon kevés sikerrel, mert csak németül beszélnek ott.


b0bcat
(addikt)
Blog

Igen, sajnos elég messzire vezet ez a téma... :U


tomsics
(senior tag)
Blog

Üdv!Segítséget szeretnék kérni.Pár mondatot kellene lefordítani angolra,de sajnos nekem nem az erősségem az angol.Ha lenne olyan kedves és megcsinálná nekem valaki azt megköszönném.Nem bonyolult szöveg és csak pár mondat.


b0bcat
(addikt)
Blog

Erre van egy külön topik. ;)

[link]


tomsics
(senior tag)
Blog

Köszi :R


PDA_FAN
(tag)
Blog

Hát ha az Eurobarométer a "mother tongue"-t firtatta, akkor tényleg (#3) Tüzi rendőrös viccének esete forog fenn.

Anyám nyelvére az Eurobarométer ne legyen kíváncsi, arra ott van a körzeti orvos.


b0bcat
(addikt)
Blog

Mert mi a baj a "mother tongue" kifejezéssel? :U


PDA_FAN
(tag)
Blog

A "tongue" a nyelv, mint testrész. A beszélt nyelv pedig a "language".

Ez olyan, mint a "call me a taxi" vagy "take me a taxi" esete. Az első nagyjából azt jelenti: hívj engem taxinak, a másik pedig azt: hívj nekem egy taxit.


b0bcat
(addikt)
Blog

Tetszik vagy sem, a "mother tongue" ugyanolyan tökéletes kifejezés az "anyanyelv" szóra, mint a "native language". :K Attól függetlenül, hogy a testrészt "tongue"-nak hívják.

De ha nekem nem hinnél, íme a Wikipédiáról egy idézet:

"A first language (also native language, mother tongue, arterial language, or L1) is the language(s) a person has learned from birth..."

[ Szerkesztve ]


tildy
(nagyúr)
Blog

Ez igaz, de a kutyak meg a cicak sem potyognak az egbol,a zt megis mondjak :D . A "mother tongue" hasznalt. Ezt talaltam amugy: "The accepted phrase is mother tongue because of the association of learning your language from your mother/father. Native is usually associated with land and country, which is less personal."


PDA_FAN
(tag)
Blog

Hát akkor az angoltanárom ennyit értett az angolhoz... pedig erre külön felhívta a figyelmünket, hogy a magyarban azonos szavak különböző jelentéseire az angolban külön kifejezéseket használnak.

Így akkor máris érthető a hazai idegennyelv-tudás alacsony foka: mit várjunk attól a nebulótól, akit a tanára bevisz az erdőbe...?


b0bcat
(addikt)
Blog

"a magyarban azonos szavak különböző jelentéseire az angolban külön kifejezéseket használnak"

Ez önmagában helytálló. De attól még vannak esetek (kivételek), amikor véletlenül a magyar és angol szóhasználat egybecseng. ;)

Például: I was held up. = Feltartottak.

Egyike azon ritka példáknak, amikor az angol phrasal verb szó szerint (szavanként) megegyezik a magyar ige és igekötő fordításával. ("hold" = "tart" és "up" = "fel")

[ Szerkesztve ]


Dr.F.E.R.I.
(addikt)
Blog

Ez annyira nem véletlen, mert a nyelvújításkor Kazinczyék rengeteg szót, kifejezést egy az egyben átemeltek német, angol nyelvterületekről (de főleg németből) sima tükörfordítással.


b0bcat
(addikt)
Blog

Nem tudom, mekkora arányban véletlen, illetve mekkora arányban fordítás. :U

üzenetek